— Quem és tu, viajante? — pergunta uma voz forte.
O Alexandre, no barco, olha para a margem do rio. Quem falou? Do barco ele não consegue ver ninguém.
— Quem está aí? — pergunta ele.
Ele vê uma pequena praia, árvores e arbustos, mas ainda não consegue ver ninguém.
Ele sai do barco para a praia.
— Está aí alguém? — volta a perguntar o Alexandre.
— Não, aqui não está ninguém. — responde a voz forte.
O Alexandre está baralhado. Alguém está a brincar com ele.
— Eu sei que está aí alguém. Eu consigo ouvir a voz.
O Alexandre procura atrás de um arbusto, mas não vê nada.
— Não estou aí! — diz a voz.
O Alexandre anda mais uns passos e procura atrás de uma pedra.
— Também não estou aí! — diz outra vez a voz.
O Alexandre procura atrás de uma árvore, mas também não vê nada. De repente, ele ouve um barulho no barco. Olha para trás.
No barco está um crocodilo. É verde e muito grande. Tem uma boca enorme e a boca está aberta!
— Eu sempre quis conhecer o mundo! — diz o animal. — Adeuzinho!
O Alexandre está espantado. Está tão espantado que não consegue dizer nada. Só consegue olhar para o barco que começa a descer o rio. Depois, o barco com o Capitão Crocodilo desaparece na distância.
‘Who are you, traveler?’, asks a strong voice.
Alexandre, in the boat, looks at the river bank. Who spoke? From the boat he can’t see anyone.
‘Who’s there?’ he asks.
He sees a small beach, trees and bushes, but he still can’t see anyone.
He leaves the boat for the beach.
‘Is there anyone there?’ Alexandre asks again.
‘No, nobody is here.’ answers the strong voice.
Alexandre is confused. Someone is playing with him.
‘I know there’s someone there. I can hear the voice.’
Alexandre looks behind a bush, but doesn’t see anything.
‘I’m not there!’, says the voice.
Alexandre walks a few more steps and looks behind a rock.
‘I’m not there either!’ says the voice again.
Alexandre looks behind a tree, but he doesn’t see anything either. Suddenly, he hears a noise on the boat. He looks back.
On the boat is a crocodile. It’s green and very big. It has a huge mouth and the mouth is open!
‘I always wanted to see (know) the world!’ says the animal. ‘See ya!’
Alexandre is amazed. He’s so amazed that he can’t say anything. He can only look at the boat starting down the river. Afterwards, the boat with Captain Crocodile disappears into the distance.
Get season 2 of the podcast in book format
10 mini-stories for beginners (A1)
- English translation
- Glossary with examples
- Versions in the past
- Discover how the stories continue!
The paperback is available on all Amazon marketplaces.
Wow, I love these podcasts even if the A1 level is still too difficult for me. It seems that I almost always have a question about why a particular word is used instead of another. An example is in part one why is the verb conseguir used instead of podir. Perhaps some day I will understand. Thanks so much for these podcasts and I anxiously await the next A1 book.
I’m glad that you enjoy the episodes. 🙂 I’m excited about the next beginner’s book as well!
Regarding your question, the verb “conseguir” is used because he is trying but he is not able to see; the verb “poder” would make sense if someone didn’t give him permission to see or if he didn’t have the time to go and check for himself (i.e. he didn’t have the opportunity to do it).
I am reading a cidadela misteriosa and there are several things like you mentioned Barry. what would be amazing would be a user forum where we could raise questions and help each other. although I suspect that would cost a fair bit to put in place and run.
For example one for me from the book is the use of Trabalho (I work), but the sentence ” Mas isto é um trabalho importante” = “But this is an important job”. is it the implication that it is an important job ,but it is your job hence Trabalho and not Trabalha.
I think i tend to get too techncial and try and apply logic to everything, whivch simply does not always seem to work. 🙂
For info a BRILLIANT book as well
Olá Lindsay, thank you so much for your kind feedback, I really appreciate it. 🙂
Regarding your question, you have the verb “trabalhar” (eu trabalho, tu trabalhas, etc.) and the noun “o trabalho” (the work, the job). The noun is invariable, which means that it doesn’t change to “trabalha” or anything else. That’s what you have in that sentence. 🙂